Detalles de la obra
- Título: Mujtaṣar Tafsīr Yaḥ. b. Sallām al-Baṣrī//Tafsīr al-Qurʾān (li-Yaḥ. b. Sallām al-Baṣrī)//K. fī tafsīr al-Qurʾān (li-Yaḥ. b. Sallām al-Baṣrī)
- Disciplina: CORÁN
- ID de la obra en la displina: 184
- Tipo:
Obra
- Autor: Muḥammad b. ʿAbd Allāh b. ʿĪsà b. Muḥammad b. Ibrāhīm; Abū ʿAbd Allāh; Ibn Abī Zamanīn; al-Nafzī al-Murrī al-Ilbīrī
- Orden de la obra de ese autor en la disciplina: 1
- Referencias: TM, VII, 185; SD, XVII, 189 (109); WW, III, 321 (1374); DM, II, 233; TS, 34 (102); IG, III, 173; DM, II, 232; SN, I, 101 (252); Pons, 99 (64); GAL, I, 191; SI, 335; Ziriklī, VI, 227; MK, X, 229; GAS, I, 47; Arcas Campoy, “Los Banū Abī Zamanīn”, p. 15; DAOA, I, 400-4, nº 215/6; BA, 1, 757-61, nº 251/6.
- Ms. Brit. Mus., 820, Add. 19490.
- Ms. Qarawiyyīn, Fez, 40/34 (ó 34) (al-Fāsī, I, 76-7; al-Nadwī, Taḏkira, p. 20, nº 9; al-Fāsī en RIMA 5 (1959), p. 8, nº 5; Liste de manuscrits arabes précieux, p. 9, nº 16 = 34/40 lām); RIMA 22 (1976), p. 234, nº 363; citado por M. J. Kister en JSAI 6 (1989), p. 321, nota 2; al-Munaǧǧid en RIMA 5 (1959), p. 164, nº 39). Se hace constar que el libro fue estudiado en Córdoba en el año 375/985: Tazi, Ǧāmiʿ al-Qarawiyyīn, I, 124.
- Trad. aljamiada parcial ms. Junta, LI: T. Losada, Estudios sobre Coranes aljamiados, T.D., Univ. Barcelona, 1975, pp. 120-426.
- Citas en el ms. Junta, XLVII (Corán fragmentario con traducción aljamiada interlineal): M. J. Hermosilla, “Una versión aljamiada del Corán, 58, 1-3”, AQ IV (1983), pp. 423-7; M. J. Hermosilla, “Una versión aljamiada de Corán, 89, 6-8, sobre Iram, la de las columnas”, AQ V (1984), pp. 33-62; M. J. Hermosilla, “Corán 102, según el ms. 47 J”, Anuario de Filología 11-12 (1985-6), pp. 36-43; M. J. Hermosilla, “Otra versión aljamiada de Corán 90 (ms. 47 J)”, Homenaje Cabanelas, I, pp. 19-27; M. J. Hermosilla, “Una versión aljamiada sobre Job”, ShA 8 (1991), pp. 211-4; M. J. Hermosilla, “Corán 22,52 en el Tafsīr de Yaḥyà b. Salām (sic)”, AQ XII (1991), pp. 271-2; M. J. Hermosilla, “Una traducción aljamiada de Corán 38, 34-36 y su original árabe”, AEA 3 (1992), pp. 47-52; Nuria Martínez de Castilla Muñoz, “La transmisión de textos entre los moriscos: dos copias del tafsīr abreviado de Ibn Abī Zamanīn”, AEA 26 (2015), pp. 147-161; Roberto Tottoli, “New light on the translation of the Qur’ān of Ludovico Marracci from his manuscripts recently discovered at the Order of the Mother of God in Rome,” in A. Rippin and R. Tottoli (eds.), Books and Written Culture of the Islamic World: Studies presented to Claude Gilliot on the occasion of his 75th birthday, Leiden: Brill, 2015, pp. 98, 101-3.
- Tesis doctoral de Teresa Losada, Estudios sobre coranes aljamiados, Barcelona, 1975; resumen, Barcelona, 1977; J. Vernet, “Apostillas a las traducciones de El Corán”, en Studi in onore di Francesco Gabrieli nel suo ottantesimo cumpleanno, Roma, 1984, pp. 843-846