Detalles de la obra
- Título: K. fī l-adwiya al-mufrada//K. ǧamaʿa fī-hi mā taḍammana K. Diyāsqūrīdūs wa-K. Ǧālīnūs fī l-adwiya al-mufrada
- Disciplina: MEDICINA
- ID de la obra en la displina: 129
- Tipo:
Obra
- Autor: ʿAbd al-Raḥmān b. Muḥammad b. ʿAbd al-Kabīr b. Yaḥyà b. Wāfid b. Muhannad; Abū l-Muṭarrif; Ibn Wāfid; al-Lajmī
- Orden de la obra de ese autor en la disciplina: 1
- Referencias: TU, 196 (trad. Llavero, p. 168); IA, 1557; IAU, 45/44; IZ, III, 171 (292); HAB, I, 517; Pons, 151 (113); GAL, I, 485; Ziriklī, III, 326; MK, V, 181; EI2, III, 987; Peña et al., “Corpus”, 85-6; AA VIII (1943), p. 284; al-Wadgīrī, Muʿǧam, p. 114; C. Álvarez de Morales, “La medicina hispano-árabe en el siglo XI a través de la obra del toledano Ibn Wāfid”, Actas IV CHT, p. 34; L.F. Aguirre de Cárcer, “El texto árabe de El libro de los medicamentos simples de Ibn Wāfid”, AEA 3 (1992), pp. 175-182; BA, 5, 565-9, nº 1297/1.
- Mss. árabes (fragmentos): Ms. BN Madrid, 10051 (antiguo 98-I de la Bibl. Catedral de Toledo: Millás, Las traducciones orientales en los manuscritos de la Biblioteca Catedral de Toledo, pp. 129-132); Gotha 72,5.
- Ms. versión catalana: Ms. Bibl. Capitular de la Seo de Zaragoza, 3180.
- Ms. aljamiado hebraico-árabe: Escorial, G-II-9 (aljamiado hebraico): Llamas, “Los manuscritos hebreos de la Real Biblioteca de San Lorenzo de El Escorial”, Sefarad III (1943), p. 42; hebr. Steinschneider S 475; cf. L. Choulant, Handbuch der Bücherkunde für die ältere Medizin, 2ª ed., Leipzig 1841 (reimpresión: Graz, 1956), pp. 375-6.
Ediciones:
- Resumen y trad. latina de Gerardo de Cremona, Liber Albenguefith Philosophi de Virtutibus medicinarum et ciborum translatus a Magistro Gerardo Cremonensi de Arabico in Latinum: copia en pergamino s. XIII, ms. BR Bruselas, 8486-91 (Bauwens, Maktūb bilyad, p. 35, nº 75); otras copias en Manchester University Library, 1638-40; Wellcome Historical Medical Library, Londres, 1996. Ed. Estrasburgo, 1531. Para las diferentes ediciones que se hacen en el Renacimiento v. Steinschneider, Die europ. Ubers. ans dem Arabischen, p. 27. Reed. Chirugia lateinish von Gerhard von Cremona, 2 vols., Graz: Akademische Druck Verlagsanstalt, 1979.
- Trad. latina, Subtilissimus Abheguefit de simplicibus medicinis libellus, Parisii, 1541: Ms. National Library of Medicine, Maryland, 3126.
- Trad. latina, Abhenguefit libellus in quo de simplicium medicinarum virtutibus pertractat, Venecia, 1549: Manchester University Library, 1640; B. Walleriana, Estocolmo, 6524; Wellcome Historical Medical Library, Londres, 4283.
- Trad latina, De virtutibus simplicium medicinarum Abenguefit, Venecia, 1562: Manchester University Library, 1638.
- Trad. latina, Albengnefit libellus in quo de simplicium medicinarum et ciborum virtutibus in generali et speciali, Venecia, 1602.
- Traducción catalana: Ms. Biblioteca Capitular de la Seo de Zaragoza, 3180. Ed. L. Faraudo de Saint-Germain, El ‘Llibre de les medecines particulars’. Versión catalana trescentista del texto árabe del tratado de los medicamentos simples de Ibn Wāfid, autor médico toledano del S. XI, transcripción, estudio y glosarios por L. Faraudo de Saint-Germain, Barcelona, 1943. W. Mettmann, “Eine Übersetzung des Kompendiums von Ibn Wafid und andere altkatalanische Texte über die Landswirtschaft”, Roman Forschungen 92 (1980), pp. 350-8; J. Martínez Gazquez, “Fuentes clásicas del mito de la Bugonia en Ibn Wāfid y su posible traducción alfonsí”, Faventia 2/ii (1980), pp. 35-52; E. García Sánchez, “Traducciones catalanas de textos científicos andalusíes en la Corona de Aragón”, ShA 10-11 (1993-1994), pp. 385-401.
- Trad. hebrea conservada en el Ms. Escorial G-II-9, escrito en aljamiado hebraico: J. M. Millàs Vallicrosa, Las traducciones orientales en los manuscritos de la Biblioteca de la Catedral de Toledo, Madrid, 1942, p. 131; J.M. Millàs, “Un texto hebraico de la obra sobre los medicamentos simples de Ibn Wāfid. Nota a la obra Las traducciones orientales de los manuscritos de la Biblioteca Catedral de Toledo”, Sefarad III (1943), pp. 490-2. Ed. L. F. Aguirre de Cárcer, El Kitāb al-adwiya al-mufrada de Ibn Wāfid, edición, traducción y estudio del ms. escurialense G-II-9, Tesis Doctoral, Madrid, 1989; ed. y trad. L.F. Aguirre de Cárcer, Kitāb al-adwiya al-mufrada (Libro de los medicamentos simples), 2 vols., Madrid: CSIC-AECI, 1995 (FAH, 11) (reseña I. Garijo en Qurṭuba 1 (1996), p. 331; R. Kuhne en AQ XVIII (1997), pp. 252-6; J. C. Villaverde en Aljamía 9 (1997), pp. 111-8); Aharon Klaus, Los simples de origen animal en la versión hebrea del Kitab al-Adwiyah al-Mufradah de Ibn Wafid: estudio, edición, traducción y comentarios, Universidad de Barcelona, 2013.
Obras relacionadas:
- Ibn Bāyya y Abū l-Ḥ. Sufyān al-Andalusī, K. al-taǧribatayni ʿalà Adwiyat Ibn Wāfid.
- M. b. Muṣṭafà al-Ḥalabī al-ʿAṭṭār al-Naǧǧār (vivo en 1787), Ijtiṣār K. al-adwiya al-mufrada li-bn Wāfid: Sbath, Fihris, II, 132, nº 912