Detalles de la obra
- Título: Iṣlāḥ al-Maǧisṭī/K. al-hayʾa
- Disciplina: ASTRONOMÍA
- ID de la obra en la displina: 171
- Tipo:
Obra
- Autor: Ǧābir b. Aflaḥ; Abū Muḥammad/Abū Maḥmūd; Ibn Aflaḥ/Geber
- Orden de la obra de ese autor en la disciplina: 3
- Referencias: Crítica al Almagesto de Ptolomeo.
Suter, Mathematiker, p. 119, nº 284; Ibn al-Akfānī apud Hermosilla, “Sobre bibliografía árabe”, p. 273; Morata, “Los fondos árabes primitivos de El Escorial”, pp. 117, 155, nº 141; GAS, V, 53; GAS, VI, 93; EI1, I, 1015; EI2, II, 367; R. P. Lorch, “The astronomy of Jabir ibn Aflah”, Centaurus 19 (1975), pp. 85-107; R. P. Lorch, “The astronomical instruments of Jabir ibn Aflah and the Torquetum”, Centaurus 20 (1976), pp. 11-34; N. Swerdlow, “Jābir b. Aflaḥ’s interesting method for finding the eccentricities of the apsidal line of a superior planet”, From deferent to equant, New York, 1987, pp. 501-12; R. P. Lorch, “Jabir ibn Aflah and the establishment of trigonometry in the West”, Arabic mathematical sciences: instruments, texts, transmission, Aldershot, 1995, VIII; G. Saliba, “Critiques of Ptolemaic Astronomy in Islamic Spain”, AQ XX (1999), pp. 22-3; J. Samsó, “Ibn al-Haytham and Jābir b. Aflaḥ’s criticism of Ptolemy’s determination of the parameters of Mercury”, Suhayl 2 (2001), pp. 199-225; J. Bellver, “Jābir b. Aflaḥ on the four-eclipse method for finding the lunar period in anomaly”, Suhayl 6 (2006), pp. 159-248; J. Bellver, Críticas a Ptolomeo en el s. XII: el caso del Iṣlāḥ al-Maǧisṭī de Ǧābir ibn Aflaḥ, T.D. Univ. de Barcelona, 2007; BA, 2, 37-39, nº 264/2.
- Ms. Berlín, 5653 (copia hecha en Damasco en 626/1229).
- Mss. Escorial, 910, 930 = Casiri, I, 345, 367, nº 905, 925.
- Hay también una copia en árabe en caracteres hebreos en parís; dos traducciones hebreas en varias copias (París y Oxford), y una traducción latina de Gerardo de Cremona en 22 copias y 5 fragmentos: BA, 2, 37-39, nº 264/2.
- Trad. latina Gerardo de Cremona, Gebri filii Affla Hispalensis de Astronomia libri IX, in quibus Ptolomaeum, alioqui doctissimum, emendauit, ed. Petrus Apianus, Nuremberg, 1534: Millás, Las traducciones orientales en los manuscritos de la Biblioteca Catedral de Toledo, pp. 151-2.
- Trad. hebrea de Mošeh b. Tibbon (s. VII/XIII) y por Yaʿqūb b. Māḥir (s. VII/XIII), revisada por Šemu’el b. Yehudah de Marsella: BA, 2, 37-39, nº 264/2.
Obra relacionada:
- Fawāʾid de Quṭb al-dīn al-Šīrāzī: Oxford, Bodl., Thrst. 3, Marsh. 713